Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Синхронный переводчик
Интернет форум с оплатой за сообщения > Общение > Говорим обо всем! > Поболтаем?
Pticyn
Скажите, пожалуйста, каковы особенности работы синхронного переводчика? Если я заказываю в бюро переводов, стоит ли мне беспокоиться о каких-то технических нюансах? В принципе, нужно ли какие-то особые условия готовить для него?
Johndohn
Цитата(Pticyn @ 20.3.2018, 18:17) *
Скажите, пожалуйста, каковы особенности работы синхронного переводчика? Если я заказываю в бюро переводов, стоит ли мне беспокоиться о каких-то технических нюансах? В принципе, нужно ли какие-то особые условия готовить для него?

Да нет, если компания адекватная, то они всё сами решают. А вы где заказываете?
Pticyn
Цитата(Johndohn @ 20.3.2018, 18:24) *
Да нет, если компания адекватная, то они всё сами решают. А вы где заказываете?

В Транслинк - http://www.t-link.ru/services/ustniy-perevod/ долги искали, по отзывам, по советам знакомых такое чувство что только у них все и заказывают , причём что интересно как устные, так и письменные переводы.
Violett
А если мне нужен переводчик на конференцию, куда можно обратиться? Это же тоже получается синхронный переводчик нужен?
Timon85
В принципе зависит от формата конференции, может и последовательный перевод подойдет. Вообще-то учредители должны предоставлять переводчика... Мы, например, на постоянной основе сотрудничаем с бюро переводов http://fedbp.ru/, поэтому когда намечается что-то подобное, всегда обращаемся к ним и обеспечиваем таким образом взаимопонимание на мероприятии.
Santa Lord
тоже не давно искали синхрониста. намечалась неформальная встреча с зарубежными партнерами.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум © 2001-2024IPS, Inc.